|
En
français
PBSS
(en anglais)
Site
(en anglais)
|
Foire
aux questions
Si vous ne trouvez une réponse satisfaisante à votre question, prennez
contact avec nous à
partners@pbss-uk.com
|
|
1. Que
faisons-nous ?
2.
Comment
procédons-nous ?
3. Que ne
faisons-nous pas ?
4. Comment
nous
faites-vous parvenir votre travail et comment vous le rendons-nous ?
5. Pourquoi
travailler avec nous plutôt que d'embaucher directement ?
6. Quels sont nos
tarifs ?
7. Quelle est notre
rapidité de travail ?
8. Quelles sont nos
langues de travail ?
9. Quelles sont les
spécialités couvertes par notre service de traduction ?
10. Comment assurons-nous la
qualité ? Quelle garantie avez-vous que votre travail sera bien réalisé
?
11. Qui sont nos clients ?
12. Quels logiciels
utilisons-nous ?
13. Quels matériels
utilisons-nous ?
14. Quelles sont nos modalités
de paiement ?
15. Quelles sont nos conditions
générales ?
16. À quelles organisations
appartenons-nous ?
|
1. Que
faisons-nous ?
Nous vous faisons gagner du
temps et de l'énergie ! Notre combinaison unique qui allie les compétences
linguistiques aux services administratifs vous permet de rester concentrés
sur votre métier de base en développant de nouvelles opportunités, de
nouveaux marchés et de nouveaux profits.
2. Comment
procédons-nous ?
Nous vous fournissons un
service intégré et de qualité assurée de
traductions
dans l'ensemble
des principales langues européennes. Il se combine avec les prestations
administratives tels que le traitement de
texte, la mise en page et
d'autres services liés aux technologies de l'information, ce qui garantit
à nos clients une assistance complète. Par exemple, nous pouvons prendre
en charge vos recherches et investigations dans différentes langues sur
Internet, organiser des présentations multilingues (PowerPoint).
|
| |
3. Que
ne faisons-nous pas ?
Lorsque nous sommes dans
l'incapacité de fournir un service, nous le signalons. Nous tenons à ne
jamais laisser une demande sans réponse. Ce que les clients désirent,
c'est un travail bien fait : ils ne veulent pas passer la moitié de la
journée à essayer de trouver quelqu'un à cet effet.
|
| |
4. Comment
nous faites-vous parvenir votre travail et comment vous le rendons-nous ?
Vous pouvez nous faire parvenir votre travail par courriel, télécopie,
courrier postal, coursier ou en personne. Nous acceptons les brouillons,
les notes manuscrites, les disquettes, les fichiers joints.
Nous
vous rendons le travail fini par courriel, télécopie, courrier en
vitesse rapide, coursier ou comme fichier joint de courriel, sur disquette
et/ou impression sur papier conformément à vos préférences.
|
| Haut
de page
|
5.
Pourquoi travailler avec nous plutôt que d'embaucher directement ?
Nous vous faisons gagner du temps, de l'énergie et de l'argent.
L'embauche d'un opérateur de saisie ou d'un traducteur en interne
implique la fourniture de tous les moyens nécessaires : espace,
ordinateur, imprimante, bureau, chaise, documentation, fournitures de
bureau, etc. Vous devrez également assurer la formation, entretenir le
matériel, mettre régulièrement à jour les logiciels sans compter les
coûts induits tels que les cotisations sociales, les congés payés et
les arrêts maladie. En cas de baisse du flux de travail, vous devrez
payer le temps improductif sans aucune contrepartie.
Le
fait de travailler ponctuellement avec PBSS élimine tous ces inconvénients.
|
| |
6.
Quels sont nos tarifs ?
|
Traductions
|
à
partir de EUR 16,50 pour 100 mots, en fonction des langues, avec un
minimum de facturation de EUR
55,00. En
savoir plus
|
|
Les
diplômes, les documents officiels, etc.
|
à
partir de EUR 55,00
|
|
Remarque
: au Royaume-Uni, la TVA (taxes sur les ventes) est payable sur le
montant total de la facture.
|
|
| |
7.
Quelle est notre rapidité de travail ?
En
principe, les traductions requièrent deux à cinq jours sauf si elles
sont longues ou techniques. Les délais de réalisation sont de deux jours
ouvrés pour 500-800 mots, cinq jours ouvrés pour un maximum de 3000 mots
et huit jours ouvrés pour un maximum de 10.000 mots. Toutefois, ces
indications sont susceptibles de modifications si le texte est complexe
et/ou très technique ou qu'un traducteur spécialisé dans le domaine du
texte est déjà occupé par un autre travail.
Nous
confirmons le délai de livraison avant d'accepter tout engagement. Nous
avons tendance à prévoir large lors de l'estimation de ces délais. Les
clients sont souvent agréablement surpris par la livraison anticipée !
|
| |
8.
Quelles sont nos langues de
travail ?
Nous
travaillons avec la plupart des langues européennes, notamment le français,
l'allemand, l'espagnol, le catalan, le néerlandais, le portugais,
l'italien, le russe, le polonais, le hongrois, le roumain, le tchèque, le
slovaque, le slovène, le finnois, le suédois, le norvégien, le danois,
le lituanien, l'estonien, le grec, le turc et le gallois. D'autres langues
européennes, particulièrement l'albanais, l'ukrainien, le bulgare, le
croate, le serbe, etc. sont disponibles par l'intermédiaire de nos
partenaires.
Informations
complémentaires sur notre service de traduction
et notre structure de prix
|
| |
9.
Quelles
sont les spécialités couvertes par notre service de traduction ?
Notre service de traduction couvre l'ensemble
des secteurs de la traduction professionnelle : lettres/télécopies/courriels/
documents publicitaires, rapports d'activité, soumissions, spécifications,
brochures, sites Internet, cotations, documents commerciaux et de
marketing, catalogues, contrats ; documents techniques, manuels
d'utilisation, modes d'emploi, cours destinés aux formations, documents
relatifs aux séminaires/conférences ; rapports et études (liés
particulièrement à l'Union Européenne) textes économiques et
politiques ; correspondances financières, juridiques et médicales ;
brevets, certificats.
Nos
spécialités techniques intègrent les documents relatifs à l'Union
Européenne ; les politiques sociales, économiques et de développement ;
la publicité, la documentation professionnelle, les affaires et la
finance, le tourisme, l'assurance, le droit, l'économie, la politique,
l'administration publique, les biens de consommation courante, le médical,
la pharmacie, l'agroalimentaire, l'environnement ; la musique, les médias,
les relations publiques, la distribution, le conditionnement, le
transport, les chemins de fer et la logistique ; la mécanique, l'électricité,
l'électronique et le génie civile ; l'industrie, les firmes automobiles
et l'aérospatiales, le BTP ; l'informatique, le logiciel et le matériel.
|
| |
10.
Comment assurons-nous la qualité
? Quelle garantie avez-vous que votre travail sera bien réalisé ?
Notre philosophie est : confidentialité,
efficacité, fiabilité. Pour y parvenir, nous ne travaillons qu'avec des
professionnels hautement qualifiés et qui disposent de plusieurs années
d'expérience dans leur secteur d'activité.
Les
traducteurs et les correcteurs veillent à ce que vous receviez des
traductions de qualité optimale dans un style fluide et naturel. Un
traducteur n'est intégré à notre équipe qu'après vérification
attentive de ses qualifications, de son expérience et de son efficacité.
Ils sont tous diplômés de l'enseignement supérieur et membres de
l'Institute of Translation & Interpreting, l'Institute of Linguists ou
d'une organisation étrangère accréditée équivalente. En outre, ils
possèdent plusieurs années d'expérience dans leur spécialité avec
souvent une formation universitaire et/ou des diplômes dans un domaine
technique.
En
outre, nous sommes membres de l'Association of Translation Companies
(Association des Entreprises de Traduction) dont nous respectons le code
de déontologie et qui représente la majorité des sociétés de
traduction du Royaume-Uni avec des membres partenaires dans d'autres pays
européens et étrangers.
Nous
sommes également fournisseur officiel pour les langues d'Europe de l'Est
du Service de Traduction de la Commission Européenne.
Pour
accéder à notre politique de qualité
(en anglais), veuillez cliquer ici.
|
| |
11.
Qui sont nos clients
?
Notre clientèle va des organisations
multinationales aux entrepreneurs individuels, des ONG européennes et
internationales aux groupes d'intérêt nationaux du Royaume-Uni, des
consultants et ingénieurs européens aux entreprises nationales, locales
et aux particuliers.
Quelques
contrats typiques
(actuellement
en anglais) en format PDF
Activités de nos clients
(actuellement
en anglais) en format PDF Si
vous ne disposez du logiciel pour ouvrir et lire les documents en format
PDF, clicquer sur le logo 'Get Adobe Reader' ci-dessus pour le
télécharger gratuitement.
|
| |
12.
Quels logiciels utilisons-nous ?
Nous comptons parmi nos logiciels Office
Professional 2003 pour PC (Word, Access, Excel, PowerPoint),
PaintShopPro8, Firefox, Internet Explorer 5,
l'antivirus Norton 2006 et les logiciels de communication Outlook et
GoogleMail, . Nous pouvons lire la plupart des logiciels courants de PC.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas garantir une compatibilité complète
avec les documents sous format Macintosh.
|
| |
13.
Quel
matériel utilisons-nous ?
Notre matériel comprend un réseau local
d'entreprise (LAN) sans fil avec des PC Hewlett Packard et Compaq sous Pentium 4, des
imprimantes HP laser et couleur à jet d'encre, un scanner/télécopieur
HP, un système haut débit ADSL avec des modems/routeurs Dray et Dynamode.
|
| |
14.
Quelles sont nos modalités de paiement ?
Le
paiement des travaux de traduction, de mise en page et d'autres œuvres
ponctuelles est dû 14 jours à partir de la livraison du travail fini.
Les recherches sur Internet et les projets d'investigations commerciales
sont acquittés par des paiements échelonnés.
Nous
avons la possibilité d'émettre des factures en livre sterling (GBP), en
euro ou en dollar des États-Unis d'Amérique. Les paiements de nos
clients étrangers peuvent être reçus sur notre compte habituel en livre
sterling ou notre compte en euro ou par PayPal. Veuillez nous consulter pour de plus
amples informations.
Réserve
de propriété : nous conservons l'intégralité des droits de propriété
intellectuelle sur toutes les traductions, sur tous les graphismes et/ou
les travaux de mise en page ainsi que sur les résultats de recherches que
nous avons créés ou produits jusqu'au paiement complet du travail.
Et
l'indispensable rigueur...
Nos efforts, destinés à conserver des prix compétitifs, ne peuvent malheureusement pas être compatibles avec des retards de paiements de la
part de certains clients car les frais s'en trouvent accrus pour tous. Nos conditions normales sont de 14 jours à partir de la
date de facturation. Il sera appliqué des intérêts de 5 % par jour en
plus du taux de base de la National Westminster/RBS jusqu'au paiement,
pour les factures en souffrance depuis plus de 30 jours à compter de la
date de facturation. Nous engageons également des poursuites à
l'encontre des débiteurs et signalons les mauvais payeurs à nos
organisations professionnelles et représentatives. Les frais de
contentieux et d'administration générés par le recouvrement des
factures en retard et les dettes sont à la charge du client défaillant.
|
| |
15. Conditions
générales
Nos conditions générales de vente
s'appliquent à tous les travaux que nous effectuons et il est considéré
que vous les acceptez lorsque vous nous confiez un travail.
Cliquez ici pour accéder à l'ensemble de nos conditions générales.
|
| |
16. À
quelles organisations appartenons-nous ?
Nous sommes membres de la chambre de commerce
de West Kent,
de l'Association of Translation
Companies
et des Transmanche-Entrepreneurs. Notre Gérante
est associée de l'Institute of Linguists (AIL) et de
l'Institute of
Translation & Interpreting (ITI). Nous sommes également homologués
en tant que professionnels des langues par BLiS
(CILT) et membres du
Regional Languages Network (Réseau Régional des Langues) du sud-est de
l'Angleterre.
Nos
marques professionnelles sont déposées à la British Patent Office et
nous sommes inscrits au UK Information Commissioner
(organisme britannique
chargé de la protection des données).
|
| |
Rechercher
sur le site PBSS...
|
| |
PBSS acceuil
¦ traductions ¦ translations ¦ Übersetzungen ¦
tarifs ¦ à
propos de PBSS ¦ notre philosophie
¦ nos
clients ¦ Commentaires de nos clients¦ contact ¦
partenariat et vie locale ¦
recrutement ¦ liens
¦ FAQ
|